On
my light of heaven,
Believe
I
have no conventional effigy.
Oh
fire of hell,
Believe
I
have no specific festoon.
Oh
Lord of Death, Yama,
Withdraw
your warrant against me.
From
my breast streams tenderness into the soft
flesh.
With
affectionate strength
I
stretch the bow-string,
With
a sharp twang I release the vibration of the love.
I
am the elixir of joy in the marrow and brain,
I
am the immortal guest in both halves of the world.
Life
and death and the classic structure of man
Dance
to my rhythm and rhyme.
I
am the holy light and celestial inspiration through
the
blue orbit.
During
the ruthless Middle Ages
They
tried me in the court of virtue and vice,
But
now it is the time of immersion
in the bosom of women
To
the limits of every horizon.
Oh
Priest,
Withdraw
your warrant.
Where
are the sick ?
I,
care, shall go to their bed.
Where
are the fallen ?
I,
Love, shall go to their aid.
In
other ages
All
these glowing seeds sprang from the palms of
Buddha,
Jesus and Mohammed.
In
this age
All
intimacies fade into the chocking fog.
Perhaps
you will never know
How,
by overcoming disease, and holes and obstacles
Along
your path.
I
come one silent dusk
And
planted those luminous seeds
Under
the alter in your courtyard.
I
came and then passed away,
I
am Care, I am love.
Translated by Peter Stuart Whisson
Abu
Bakar Sidique
(1936--)
Poet,
Novelist, Essayist and Story writer. Poetry : Dhabal Dhudher Swaragram (1967},
Binidra Kaler Vela (1976),
Novel : Jal Raksas (1985), Khoradaho (1987),
Stories : Bhumihin Desh (1985), Char Binashkal (1987).