Daud Haider

 

Sixth January Mother’s Death Anniversary

 

 

On Mother’s death anniversary

my thoughts turned to my memories.

Three syllables clamoured in my blood

and every sac of my body.

 

Scenes floated up like islands,

luminous with the laughter of

infancy and childhood together,

such as would make Aphrodite

indifferent to even Zeus’ embrace,

the glory of which was too great

for Ethiopia or Olympus to sustain.

Now here, on a juhu afternoon,

sunlight is writing a story in verse ;

A tale of birth and rebirth is shaping

on my dark dry lips, the consequences of

which is grief, tears, fountains, rivers

 

 

                           ( 2 )  

 

I launched my ship on ship southern seas,

and, my destination being unknown,

sailed north to east, east to west,

southwest. Through the fury of water

I traversed ravines and mountain defiles

coming at last to a shaded forest glade.

A crystal clear spring flows here

beside a narrow, subterranean opening.

 

 

                          ( 3 )

 

This may seam a tale very much like

Homer’s account of Odysseus’ journey

to Hades. But no, not so, hellish terrors

are not for me to describe nor shall I tell

who came running up to me, eager for news of

relatives or friends or how heavily sorrow

weighed on me as I related the fares of some.

 

                         ( 4 )    

 

No sooner did I enter than the news of

my coming did spread through the ether,

although my journey to the underworld

was inadvertent. It was as if I were a

messenger from the gods and could rescue

and restore to the regions of rain each

and every suffering soul. When I saw them

my eyes brimmed with tears of pity and pain.

In my singularity I shook from head to foot

as a ship, a tree or a stone is shaken by

the wildness of storm and wind.

 

 

                     ( 5 )

 

My mother approached. She was worn and thin

and pale. But no. I did not see my father.

Perhaps he had forgotten the village, the house,

the room, the children or it could be he was

busy, absorbed in  composing srutis.

I went down on my knees to my mother,

as people kneel to recite the namaj

or bow their heads on rugs of prayer.

Stripping myself of every stitch of diffidence,

bare bodied as a baby boy, I leapt in to her lap.

And she whispered, as her hands rose reverently

between her eyes, “May this child of mine,

son of my country, thrive on milk and rice.”

 

                          

                        ( 6 )

 

It was on my way back that my ship

broke up. Mast, oars, deck boards

drifted off. But on my hands rested

the steady, quiet Helmsman’s Hand.

 

                                         Translated by Lila Roy

 

 

Daud Haider (1952--)

Poet and Journalist. Poet : Janmai Amar Ajanma Pap (1974), Sampanna Manush Noi (1975), Ami Bhalo Achhi Tumi (1976), Ei Shaone Parabase (1976), Pathorer Punthi (1983).