Sazzad Qadir

 

Recognized Border                    

 

 

It’s a time

a time you’ll be living outside it.

 

Windows though remain wide open

you won’t look at a distance

you won’t draw your curtains

 

not exactly the indifference

not exactly the opportunism

not that you’re throwing yourself within you.

 

It’s a time

you are to bear everything.

 

you may dare to do the wrong

you may know the easy tactics of violation.

May be, you’re recklessly driven by your desires

yet you’re to recognize your boundaries.

 

Going ahead ?

if you think it the way you’re to tread

no wall stands before you

no broken bridge

no killer 

yet you’ll stop stepping ahead.

 

It’s time

you refrained yourself

from taking opportunity

of going ahead

 

A time you’re to make yourself

bearable to you

 

A time you’re to stand alone

beyond the grip of time

and allurement.

                                       Translated by uhammad Nurul Huda

 

 

  Sazzad Qadir (1947-) Poet, Journalist, Translator, Story Writer and Writer of Juvenile Literature. Poetry : Jathechchha Drupad (1970), Roudre Protiddhoni (1976), Duratamar Kachhe (1985), Amar Priya (1995). Story : Chandane Mrigapadachinha (1976), Apar Belay (1997), Juvenile Literature : Tepantar (1979), Monpaban (1990), Rangbhar (1991), Translation : Love Story. Research : Bhashatattwa Porichay (1975).